tâche acommplie : αργιλε μου γιατι σβει

Balkan't stop the music ! Paroles, partitions, traductions, lyrics, scores, translations, mp3, videos...

You are viewing a single post from the thread title above

Click here for full thread
Kopanica - je maîtrise, moi !
Threads 8
Posts 76
j'ai vu
pour la translitteration, je fais de la translitteration, pas de la transcription (phonétique). Il suffit d'apprendre quelques règles pour arriver à prononcer.
donc ει prononcé i, je laisse "ei", γιατι prononcé yati je laisse giati, et le γ ressemble au y.

Seule entorse : le oméga que j'écris o (ça me permet de mettre l'accent) au lieu du hideux w.

Le problème que je me pose tout le temps, c'est qu'en n'ayant qu'un texte latin on puisse retrouver le texte grec. Alors si y'a des y à la place des g, on peut confondre avec le υ (upsilon).
y'a aussi le i on hésite entre η et ι, donc pas la peine de transformer ει, οι... en i pour compliquer le schmilblick.

pour les μπ prononcé b ou mb, écrit mp d'une part, et les ντ prononcé d ou nd, écrit nt d'autre part... comment savoir si on prononce le m et le n avant le b et le d ? Y a-t'il une règle précise ?
parce que si j'écris d pour ντ, ça peut se confondre avec le d de δ (bien que celui-ci pourrait être transcrit dh pour éviter la confusion, mais dans la pratique je le vois rarement).

Bref, c'est le casse-tête !
L'alcool ne résoud pas les problèmes... ceci dit l'eau et le lait non plus



AWC's: 2.5.12 MediaWiki - Stand Alone Forum Extension
Forum theme style by: Tous aux Balkans
-
Boîte à outils


RSS     ATOM