Adieu pauvre carnaval / Bonne nuit les petits / Wa Habibi / et une version serbe

Balkan't stop the music ! Paroles, partitions, traductions, lyrics, scores, translations, mp3, videos...

You are viewing a single post from the thread title above

Click here for full thread
Lesnoto, c'est beau
Threads 3
Posts 7
Bonjour!

Une jeune fille serbe m'a chanté une berceuse traditionnelle yougoslave dont je ne me sais pas le nom (je vous le dirai plus tard)
En fait, la mélodie, c'était la même que "Adieu paure Carnaval", une chanson traditionnelle occitane, une sorte d'oraison funèbre du personnage Carnaval que l'on brûle ou que l'on chasse de la ville.

Sur ce site, on trouve une version de cette chanson de carnaval:
http://www.mamalisa.com/fr/occitanie/carnaval.html
Avec une partition et des versions audio.
Différentes versions sont présentées ici: http://www.zictrad.free.fr/Provence/Cours/Analyses/Carnavau/analyse-carnavau.htm#carnabal
Moi je connaissais la version "Lou Carnabal", qu'un ami m'avait apprise et qu'on avait joué dans les rues de mon village.

La mélodie est la même que la chanson d'amour du 18ème siècle "Que ne suis-je la fougère?". Elle aurait été composée par Pergolèse, enfin ce n'est pas sûr.
Elle a été reprise comme générique de Bonne Nuit les Petits (comme une berceuse, justement).

En cherchant sur Youtube, j'ai vu que Fairuz en avait fait une version chrétienne en arabe: Wa habibi (une chanson d'amour à Dieu ou à Jésus, non ?)
http://www.youtube.com/watch?v=216ZcYiw0G0

Et vous, connaissez-vous la version serbe ou bien une autre version dans une autre langue ?



AWC's: 2.5.12 MediaWiki - Stand Alone Forum Extension
Forum theme style by: Tous aux Balkans
-
Boîte à outils


RSS     ATOM