Αγια Μαρίνα τζιαι κυρά (Ayia Marína tziai kirá)

Balkan't stop the music ! Paroles, partitions, traductions, lyrics, scores, translations, mp3, videos...

VIDEO http://www.youtube.com/watch?v=vW2NKdRDn4s


Αγια Μαρίνα τζιαι κυρά

Αγια Μαρίνα τζιαι κυρά
που ποκοιμίζεις τα μωρά
ποτζοίμησ' το κορούδιν μου
το πκιο γλυτζύν τραούδιν μου
τζ' ύπνε που παίρνεις τα μωρά
πάρε τζι' εμέναν τούτο
Μικρόν-μικρόν σου το 'δωκα
μεάλον φέρε μου το
Επάρ' το πέρα, γύρισ' το
τζαι στράφου πίσω φέρ' μου το
Να δει τα δέντρη πως αθθούν
τζιαι τα πουλιά πως τζοιλαδούν
Πως σχαίρουνται, πως πέτουνται
τζιαι πάσιν πέρα τζι' έρκουνται
Να δει του Μάη τραντάφυλλα
τ' Αούστου μήλα κότζινα
τζι α Παναγία Δέσποινα
που ποτζοιμίζεις τα μωρά
νάννι ναννά ναννούδκια του
τζι' ύπνον εις τα μματούδκια του

Ayia Marína tziai kirá

Ayia Marína tziai kirá
pou pokimízis ta morá
potzímis' to koroúdhin mou
to pkio ghlitzín traoúdhin mou
tz' ípne pou paírnis ta morá
páre tzi' eménan toúto
Mikrón-mikrón sou to 'dhoka
meálon fére mou to
Epár' to péra, yíris' to
tzai stráfou píso fér' mou to
Na dhi ta dhéndri pos aththoún
tziai ta pouliá pos tziladhoún
Pos skhaíroundai, pos pétoundai
tziai pásin péra tzi' érkoundai
Na dhi tou Mái trandáfilla
t' Aoústou míla kótzina
tzi a Panayía Dhéspina
pou potzimízis ta morá
nánni nanná nannoúdhkia tou
tzi' ípnon is ta mmatoúdhkia tou


Français Sainte Marina, dame

Sainte Marina, dame,
Qui berce les bébés,
Endors aussi mon bébé
À ma chanson dorée.
Oh sommeil, tu prends les bébés,
Prends-moi ce bébé
Si petit-petit, je te le donne,
Rapporte-le-moi plus grandi.
Emporte-le, rapporte-le,
Reviens et rends-le-moi
Pour voir les arbres en fleur
Et les oiseaux qui chantent.
Les oiseaux qui chantent leur chanson gazouillante,
Ils vont et viennent
Pour voir les roses de mai
Et les pommes d'août.
Ô Dame Marie, ô dame bénie
Qui berce les bébés,
Nanni nanna nannouthia
Et laisse le sommeil tomber sur les yeux de son bébé.


Source

-
Boîte à outils


RSS     ATOM